Underbart! Aldrig har jag sett sådan smörja hos en tidning, men så läser jag ju inte Aftonbladet. Men PI länkade dit och jag läste denna artikel.
Man skulle totalt kunna yxa varenda mening. Det finns inte ett enda sant ord, men detta är vad Aftonbladet vill dra i sina läsare. Att denna tidning har en ansvarig utgivare om inte sätter stopp för rena lögner är en gåta. Man snackar om näthat och att någon enstaka har råkat ut för skällsord eller förolämpats som en anledning till att begränsa yttrandefriheten på nätet, emedan Aftonbladet varande en stor och rikstäckande tidning går ut med hur mycket rena lögner som helts är accepterbart.
Jag har läst PI sedan 2009, och vet vad jag pratar om. Det är ingen hatsite. De som kommer med inlägg som strider mot lagen eller på andra sätt inte uppför sig får sina inlägg raderade eller blir bannade. Det handlar om den politik som sju svenska riksdagspartier för, och försöker lura svenska folket med som en bra politik. PI berättar sanningen, och de avigsidor, kostnader och negativa saker som detta fört och för med sig. Svårare än så är det inte. Brottslingar hängs ut oavsett etnisk bakgrund, nationalitet eller religion. Det är inte personangrepp, rasism, näthat eller något annat, utan ren yttrandefrihet.
Men det är väl yttrande och tryckfrihet som Aftonbadet är rädda för och vill dra tillbaka klockan till 70-talet och hålla sig till Lilla Saltsjöbadsavtalet, för att kunna dupera medborgarna med sina åsikter och styra vad som är rätt eller fel. Alltså Politiskt Korrekt eller inte.
Men Petter kan ju läsa Expo på söndag med ett rödtjut. Grattis!
2 kommentarer:
@Ulmerkotten. Måste passa på att fråga en sak eftersom du till skillnad mot mig verkar förstå tyska. Jag roade mig nämligen med att leka med Google translate tidigare och ville försöka översätta rövlyftare till tyska. Maskinöversättaren hade lite problem med ordet så jag testade med att dela upp ordet i två delar och fick då fram arsch och heben. Kan ju verka lite tramsigt men nu undrar jag om arschheben är korrekt och ifall det inte är det om du kan ge mig en mer korrekt översättning? LOL!
@Robin,
Tja, jag har aldrig hört ordet vare sig på tyska eller svenska, men Arschheber skulle det kunna heta. Heben är verbet att lyfta, emedan "Heber" är lyftare.
/ Micke
Skicka en kommentar